題: 洗碗之悟
廚房碗滿積如坡(주방완만적여파)
주방 가득 설거지거리가 산비탈처럼 쌓였고,
懶惰單餐器若何(나태단찬기약하)
한 끼 식사 후 그릇이 어찌 이리 많은가.
戴掌衣來除汚快(대장의래제오쾌)
고무장갑을 끼고 설거지를 해치우니,
方知婦子苦加多( 방지부자고가다)
비로소 아내의 고생이 더욱 많음을 알겠네.
歌(노래 가) 운목으로 坡, 何, 多운으로 하는 칠언절구 평기식 한시입니다.
作: 雲湖 李進浩
한시 설명:
이 한시는 설거지라는 일상 속에서 느끼는 깨달음을 시적으로 표현한 작품입니다. 첫 구절에서는 설거지할 그릇들이 산비탈처럼 쌓여 있는 모습을 비유적으로 표현하였습니다. "懶惰單餐器若何"에서는 한 끼 식사 후 그릇들이 어찌 이리 많아졌는지 놀라움을 표현하고 있습니다.
戴掌衣來除汚快에서는 고무장갑을 끼고 설거지를 해치우는 모습이 묘사되며, 마지막 구절 "方知婦子苦加多"에서 아내의 수고로움을 비로소 깨닫게 되는 장면이 드러납니다. 일상의 작은 행동에서 느낀 깨달음이 가사 노동의 소중함을 다시금 일깨워 주는 시입니다.
시평:
이 시는 설거지라는 소소한 일상 속에서 삶의 의미를 발견하고 아내의 헌신을 깨닫는 과정이 잘 그려져 있습니다. 첫 두 구절에서는 단순히 설거지거리가 많아졌다는 사실에 놀라면서도, 마지막 구절에서 그동안 아내가 매일 겪었던 고생을 시인이 비로소 이해하는 감동적인 순간을 담고 있습니다.
특히 "懶惰單餐器若何"에서 보여지는 놀라움과 "方知婦子苦加多"에서의 깨달음은, 독자로 하여금 가족의 수고로움을 다시 한번 생각하게 만듭니다. 이 시는 소소한 가정 일 속에서 깊은 의미를 찾아내는 점에서 공감과 감동을 동시에 전합니다.
상세 설명
1구: 廚房碗滿積如坡 (주방완만적여파, chú fáng wǎn mǎn jī rú pō) 주방에 그릇이 산비탈처럼 쌓였다
- 廚(부엌 주, chú): 부엌을 뜻하는 한자. 주방(廚房)의 첫 글자.
- 房(방 방, fáng): 방이나 공간을 뜻하며, 이 경우에는 '부엌'이라는 의미로 쓰임.
- 碗(그릇 완, wǎn): 그릇, 특히 사발이나 밥그릇을 의미.
- 滿(찰 만, mǎn): 가득 차다, 차오르다.
- 積(쌓을 적, jī): 쌓이다, 축적되다. 그릇이 많이 쌓인 상황을 표현.
- 如(~같을 여, rú): ~처럼, ~같이. 비유의 표현.
- 坡(비탈 파, pō): 비탈이나 언덕. 그릇이 쌓인 모습이 언덕과 같다는 의미.
2구: 懶惰單餐器若何 (나태단찬기약하, lǎn duò dān cān qì ruò hé) 한 끼 식사 후 그릇이 어찌 이리 많은가
- 懶(게으를 나, lǎn): 게으르다. 게으름을 피우는 모습.
- 惰(게으를 타, duò): 게으르다. 懶惰는 게으름을 강조하는 표현.
- 單(홀로 단, dān): 하나, 단 하나. 여기서는 '한 끼'라는 의미로 쓰임.
- 餐(밥 찬, cān): 식사, 밥을 의미.
- 器(그릇 기, qì): 그릇. 碗(완) 대신 사용하여 중복을 피함.
- 若(~같을 약, ruò): 만약, ~같다. 비유나 의문을 나타내는 표현.
- 何(어찌 하, hé): 무엇, 어찌. 여기서는 "어찌 이리 많은가?"라는 의미로 사용.
3구: 戴掌衣來除汚快 (대장의래제오쾌, dài zhǎng yī lái chú wū kuài) 고무장갑을 끼고 더러움을 시원하게 치우다
- 戴(쓸 대, dài): 착용하다, 쓰다. 모자나 장갑을 끼는 동작을 표현.
- 掌(손바닥 장, zhǎng): 손바닥. 여기서는 고무장갑을 의미.
- 衣(옷 의, yī): 옷. 여기서는 손에 입는 고무장갑을 상징.
- 來(올 래, lái): 오다, ~하다. 어떤 행위의 전개를 나타냄.
- 除(없앨 제, chú): 없애다, 제거하다.
- 汚(더러울 오, wū): 더러움, 오염. 설거지의 더러움을 의미.
- 快(시원할 쾌, kuài): 시원하다, 기분 좋다. 더러움을 제거하고 나서의 상쾌함을 표현.
4구: 方知婦子苦加多 (방지부자고가다, fāng zhī fù zǐ kǔ jiā duō) 비로소 아내의 고생이 더욱 많음을 알겠다
- 方(비로소 방, fāng): 비로소, 이제서야.
- 知(알 지, zhī): 알다, 깨닫다.
- 婦(아내 부, fù): 아내, 부인.
- 子(아이 자, zǐ): 아이, 자녀를 의미할 수도 있으나, 여기서는 婦子가 '아내'를 의미하는 복합어로 사용됨.
- 苦(괴로울 고, kǔ): 고생, 괴로움. 여기서는 아내의 수고로움을 나타냄.
- 加(더할 가, jiā): 더하다. 고생이 더욱 많다는 의미로 쓰임.
- 多(많을 다, duō): 많다. 아내의 고생이 점점 더 많다는 표현.
댓글